English Text:
Translation is the communication of the meaning
of a source-language text by means of an equivalent target-language text.
Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only
after the appearance of written literature; there exist partial translations of
the Sumerian Epic of Gilgamesh (ca. 2000 BCE) into Southwest Asian
languages of the second millennium BCE.
Translators always risk inappropriate spill-over
of source-language idiom and usage into the target-language translation. On the
other hand, spill-overs have imported useful source-language calques and loanwords
that have enriched the target languages. Indeed, translators have helped
substantially to shape the languages into which they have translated.
Due to the demands of business
documentation consequent to the Industrial Revolution that began in the
mid-18th century, some translation specialties have become formalized, with
dedicated schools and professional associations.
Because of the laboriousness of
translation, since the 1940s engineers have sought to automate translation (machine
translation) or to mechanically aid the human translator (computer-assisted
translation). The rise of the Internet has fostered a world-wide market for
translation services and has facilitated language localization.
The word translation derives from the
Latin translatio (which itself comes
from trans- and fero,
the supine form of which is latum, together meaning "to carry across" or
"to bring across"). The modern Romance languages use words for translation
derived from that source or from the alternative Latin traduco ("to lead across"). The Slavic and
Germanic languages (except for the Dutch "vertaling",
"literally" a "re-language-ing") likewise use calques of
these Latin sources
The Ancient Greek term for translation,
μετάφρασις (metaphrasis, "a speaking
across"), has supplied English with metaphrase (a "literal," or
"word-for-word," translation) — as contrasted with paraphrase
("a saying in other words", from παράφρασις,
paraphrasis). Metaphrase corresponds, in one of the
more recent terminologies, to "formal equivalence"; and paraphrase,
to "dynamic equivalence.
(source is taken from: http://en.wikipedia.org/wiki/Translation)
Bahasa Indonesia
Terjemahan adalah interpretasi makna
suatu teks dalam suatu bahasa ("teks sumber") dan penghasilan teks yang merupakan padanan
dalam bahasa lain ("teks sasaran" atau "terjemahan") yang
mengkomunikasikan pesan serupa. Sedangkan
sebelumnya
penafsiran tidak diragukan dalam hal penulisannya, terjemahan baru
dimulai persis setelah munculnya sastra tertulis;
terdapat sebagian terjemahan Epos Gilgames, seorang penyair terkenal dari Mesopotamia (sekitar tahun 2000
SM) dalam bahasa
Asia Barat Daya pada milenium kedua SM.
Para penerjemah harus mempertimbangkan
beberapa batasan, termasuk konteks, aturan tata bahasa, konvensi penulisan, idiom,
serta hal lain antar kedua bahasa. Orang yang melakukan terjemahan disebut
sebagai penerjemah.
Karena tuntutan dokumentasi bisnis sebagai
konsekuensi dari Revolusi Industri yang dimulai pada pertengahan abad ke-18,
beberapa spesialisasi penerjemahan telah terformalisasi, dengan sekolah-sekolah
khusus dan berbagai asosiasi profesi.
Karena menerjemahkan sangat menguras tenaga,
sejak 1940-an para insinyur telah berusaha untuk mengotomatisasi terjemahan
(terjemahan mesin) untuk membantu penerjemah manusia secara mekanis (terjemahan
dengan bantuan komputer ). Kemunculan internet telah memeriahkan pasar
dunia untuk layanan terjemahan dan telah memfasilitasi lokalisasi bahasa.
Kajian terjemahan berurusan dengan studi sistematis atas teori, penjelasan dan
penerapan penerjemahan.
Kata
translation (terjemahan) berasal dari
bahasa Latin translatio (yang kata itu sendiri berasal dari trans-
dan fero, yang jika digabungkan bermakna “untuk membawa”). Bahasa
Romawi modern menggunakan kata untuk translation diturunkan dari bahasa Latin traduco
yang bermakna “untuk membimbing”. Bahasa Slovakia dan Jerman menggunakan calques
sebagai sumber bahasa Latinnya.
Istilah
translation di Yunani kuno adalah metaphrasis, yang bermakna
“menyampaikan”, yang telah menyediakan bahasa Inggris dengan metafrase –
pertentangan dari paraphrase, "suatu harafiah," atau "
terjemahan kata
demi kata," yang berbeda dengan parafrase (atau
dengan kata lain dari
kata
παράφρασις
adalah
paraphrasis). Terjemahan kata demi kata pada satu atau lebih istilah
baru, adalah untuk "kesetaraan resmi"; dan parafrase
adalah untuk "kesetaraan dinamis”.
(Translated by @oldryronald)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar